Auteur Collectif
Collection Lire en anglais dirigée par Henri Yvinec
Chez Le livre de poche :
Nombre de pages 224
Prix 5,60€
EAN 9782253046844
Première édition 14 septembre 1988
J'ai mis la couverture du livre que j'ai lu,
mais la nouvelle édition bénéficie d'une autre illustration.
Résumé
Cette collection s'adresse à tous ceux qui désirent découvrir ou redécouvrir le plaisir de lire dans leur langue d'origine les oeuvres des plus grands auteurs contemporains. Notes en anglais en regard du texte, lexique bilingue en fin de volume dispensent d'un recours fastidieux au dictionnaire.
Au programme :
- Ray Bradbury : A Piece of Wood
- Truman Capote : Mr. Jones
- Roald Dahl : The Landlady
- Graham Greene : I Spy
- John Updike : Dear Alexandros
- Iain Crichton Smith : The Telegram
- Mary Webb : In Affection and Esteem
- Somerset Maugham : The Luncheon
- Bernard Malamud : The Letter
- Richard Hughes : A Night at a Cottage
- Liam O'Flaherty : Charity
- Katherine Mansfield : The Fly
- O. Henry : The Last Leaf
Au programme :
- Ray Bradbury : A Piece of Wood
- Truman Capote : Mr. Jones
- Roald Dahl : The Landlady
- Graham Greene : I Spy
- John Updike : Dear Alexandros
- Iain Crichton Smith : The Telegram
- Mary Webb : In Affection and Esteem
- Somerset Maugham : The Luncheon
- Bernard Malamud : The Letter
- Richard Hughes : A Night at a Cottage
- Liam O'Flaherty : Charity
- Katherine Mansfield : The Fly
- O. Henry : The Last Leaf
Mon avis
Cela faisait un très long moment que je n'avais pas lu sérieusement en anglais.
Il y a bien des romans en anglais à la bibliothèque, mais j'avais un peu peur de ne pas y arriver.
Il y a des romans bilingue, mais j'avais peur de ne lire que la page de droite (tentation, quand tu nous tiens !)
Et puis tout en bas d'une étagère, j'ai déterré ce petit recueil et je lui ai laissé sa chance.
Concernant les nouvelles, toutes ne sont pas aussi bien que je l'espérais, peut-être que je suis trop habitué au genre "horreur" où souvent le dénouement est la clef de voûte du récit.
Si je devais en retenir cinq sur les treize, ce qui est déjà pas mal, alors mes préférées sont :
- A piece of wood
- The landlady
- The letter
- A night at a cottage
- The last leaf
et très clairement, si j'ai à peu près compris le texte, je n'ai pas compris the fly sûrement j'ai loupé quelque chose en route.
Sur le principe de cette collection, je l'ai trouvé excellent. Pas de traduction toute faite, mais un accompagnement presque interactif, que l'on n'est pas obligé de lire, en page de droite, faisait directement face au texte original à gauche. Ainsi, lorsqu'une expression accroche, qu'il manque au lecteur un peu de vocabulaire et qu'il n'arrive pas à le déduire de la phrase, tout est rapidement expliqué en anglais. Et en cas de doute ultime, un mini dictionnaire français / anglais attend en fin de livre, ce qui évite la plupart du temps de courir après le gros dico qu'il me reste du lycée.
Il y a aussi de courtes bio des auteurs, ce qui est plutôt intéressant, car je ne les connaissais pas tous, loin s'en faut.
Et de petits exercices - que je n'ai pas fait, faut pas pousser mémée dans les orties non plus - sont proposés à la fin de chaque récit.
Bref, ça m'a fait beaucoup de bien de me replonger un peu dans l'anglais. J'ai pas mal de lacunes concernant le vocabulaire, mais je ne m'en tire pas trop mal. En plus, j'ai fait l'effort, pour certaines histoires, de lire du bout de lèvres plutôt que juste laisser mes yeux glisser sur le texte, c'est bizarre, mais ça m'a aidé dans la compréhension globale des textes, peut-être que j'en saississais mieux le rythme.
Si je trouve un même recueil (je sais qu'il y en a un avec 5 histoires de fantômes) je me laisserai certainement tenter
Vraiment, pour ceux qui, comme moi, n'ont pas une confiance absolue en leur niveau d'anglais, qui ont un peu peur de se jeter dans un roman, ce genre d'initiative est plus que bienvenue, d'autant que depuis 1988, la collection s'est bien enrichie.